2009年 六月 二十七日 土曜日
絵本旅人を MYSPACE という ところで見れるようにしました
このMYSPACE というのは 先日 教えていただいたのですが
世界中の人々が集まる場で 絵本旅人のメッセージを発信するのに
とてもいいと思いました
何か反応があれば 嬉しいです
そこにも BLOG の書き込み可能ですが
こちらのHP中心でゆきます
MYSPACE によつて 絵本旅人を知っていただき
メッセージを広げてゆく可能性が
今まで以上に大きくなりなりました
どうもありがとうございます
新読書社 百年後のあなたへ
マリーナ ツヴェターエワ の叙情詩
高山 旭 編訳
マリーナ ツヴェターエワ (1892-1941) ロシアの詩人
知らない詩人で初めて読みました
日本語に翻訳されたものです
高山 旭さん は私の印象ですと やさしい言葉で訳していて
それは よかつたと感じます
私が 訳した詩から 感じえるのは
詩の何か エッセンス を少しばかり
詩は 詩人の肉声みたいに この悲劇的な
詩人の生涯を ほんのすこし 私に伝えてくれました
今日 国際教養大学 の KIRBY RECORD 教授 の
HAIKU WORKSHOP に参加してみました
英語でのWORKSHOPのため ところどころ わかつたり わからなかつたり
でしたが とても興味深いものでした
語の展開による イメージの創造
説明しないことによる 余韻 感動の伝達
私は 俳句の視覚面のことを教授に言うと
YES YES と言っていました
書いた文字は 俳句では 描いた絵画のように
それ以上の もので 世界を創つているということです
そのこと言うと 教授は それは 英語では 翻訳できない
WE CAN NOT WE CAN NOT
と言っていました
しかし 英語や 外国語による HAIKU にも
また 異なる世界を創造する可能性を感じました
ありがとうございます
TW
トラックバック URL :
コメント (0)